I veckans jerka undrar Annika om vi alltid försöker att läsa de böcker vi kan på originalspråket eller om vi hellre väntar på de svenska översättningarna.
Jag kan bara läsa på svenska och engelska, och jag läser nästan alltid på engelska om det är bokens originalspråk, särskilt om det är en av mina favoritförfattare. Dels för att jag slipper vänta på översättningen om det är en ny bok (alla ges ju inte ut i Sverige heller), dels för att jag vill hålla engelskan i trim (jag älskar engelska) och dels för att man slipper mellanmannen översättaren.
Men sedan finns ju översättare som är guld och översättningar som tillför boken någonting, eller kanske snarare hjälper läsaren med vissa tolkningar som annars skulle gått förlorade. Men det gäller nog främst äldre litteratur för min del tror jag.