Bokbloggsjerka om originalspråk

I veckans jerka undrar Annika om vi alltid försöker att läsa de böcker vi kan på originalspråket eller om vi hellre väntar på de svenska översättningarna.

Jag kan bara läsa på svenska och engelska, och jag läser nästan alltid på engelska om det är bokens originalspråk, särskilt om det är en av mina favoritförfattare. Dels för att jag slipper vänta på översättningen om det är en ny bok (alla ges ju inte ut i Sverige heller), dels för att jag vill hålla engelskan i trim (jag älskar engelska) och dels för att man slipper mellanmannen översättaren.

Men sedan finns ju översättare som är guld och översättningar som tillför boken någonting, eller kanske snarare hjälper läsaren med vissa tolkningar som annars skulle gått förlorade. Men det gäller nog främst äldre litteratur för min del tror jag.

Annonser

14 reaktioner på ”Bokbloggsjerka om originalspråk

  1. Hålla engelskan i trim vill jag också göra, jag har alltid gillat det språket :). Synd att det fallit bort lite sedan jag slutade skolan. Då kunde jag och en kompis sitta och prata engelska på rasterna bara för att vi gillade det så mycket 🙂

  2. Jag har aldrig speciellt bråttom så därför hinner oftast de svensa översättningarna komma innan jag läser böckerna.

  3. Jag älskar också engelska och läser gärna på originalspråket. Avskyr att vänta på en bok som jag är sugen på och alltför många av mina favoriter översätts tyvärr inte. ..

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s